精品卡一卡二乱码新区-福利体验试看120秒-久久久无码中文字幕久...-少妇寂寞难耐被黑人中出-久久精品国产亚洲av瑜伽

首頁 > 新聞資訊

體育翻譯需要注意什么?

日期:2019-05-25 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  體育翻譯要求譯員不僅需要有扎實的外語能力,還需要具備相關的體育專業(yè)知識,下面北京翻譯公司給大家說說體育翻譯需要注意什么?

  Sports translation requires translators not only to have solid foreign language skills, but also to have relevant sports professional knowledge. Now Beijing Translation Company will tell you what sports translation needs to pay attention to.

  1、需要過硬的語言能力和敏銳的反應速度

  1. Strong language skills and quick response are needed

  過硬的語言能力這是作為一個翻譯人員必備的專業(yè)素質,這里作為第一位重點談到,是因為體育行業(yè)本身的特點,體育是一種較量速度與力量的行業(yè),在體育賽事中,賽事激烈是常有的事,這要求翻譯人員有過硬的翻譯能力,敏捷的翻譯速度能夠企及瞬息萬變的體育境況。這就要求,不僅僅是需要扎實的中外語基礎,同時需要較高的表述能力和反應能力。

  Excellent linguistic competence is a necessary professional quality for a translator. Here, as the first key point, it is because of the characteristics of the sports industry itself. Sports is an industry of competing speed and strength. In sports events, fierce competition is a common occurrence, which requires translators to have excellent translation ability, and agile translation speed can match the ever-changing body. Fertility situation. This requires not only a solid foundation of Chinese and foreign languages, but also a high expressive and responsive ability.

  2、需要較高的體育專業(yè)素養(yǎng)

  2. Needs Higher Sports Professional Literacy

  一名合格的,是需要將自己提升到一名職業(yè)運動員的水準,這樣在在可以適應運動員高強度的訓練節(jié)奏,在瞬息萬變的體育賽場上能夠清晰明確地解讀體育境況和運動員動作,就比如在乒乓球運動中,運動員的技術動作如何、采用了何種打法、教練員的指導動作,都需要翻譯人員有著較高的專業(yè)素養(yǎng),才能夠在轉瞬即逝的精彩瞬間予以正確解讀。

  A qualified athlete needs to raise himself to the level of a professional athlete, so that he can clearly and clearly interpret the sports situation and movements in the fast-changing sports arena, such as in table tennis, how the athletes'technical movements, what kind of playing methods and coaches' guiding actions can be adapted to the high-intensity training rhythm of athletes. Translators are required to have a high professional quality in order to be able to interpret them correctly in a flash of brilliant moments.

  3、了解體育專業(yè)詞匯與句式特點

  3. Understanding the Vocabulary and Sentence Characteristics of Sports Major

  體育專業(yè)與其他技術性行業(yè)相同,也擁有自己的專門的行業(yè)術語,這要求翻譯人員必須具備對于體育專業(yè)術語的掌握才能夠做好合格的體育翻譯。另外,體育翻譯的句式尤為有特點,多采用祈使句、陳述句、省略句等短小精煉的句型,句式主、謂、賓簡單明了,較少采用長句,較少形容詞和副詞,口語化特點明顯。翻譯人員在翻譯過程中需要掌握這樣的翻譯特點,否則極難適應體育翻譯的速度。

  Sports majors, like other technical industries, also have their own professional terminology, which requires translators to master sports terminology in order to do a good job in sports translation. In addition, the sentences in sports translation are characterized by short and refined sentences, such as imperative sentences, declarative sentences and ellipsis sentences. The subject, predicate and object of the sentences are simple and clear, long sentences are less used, adjectives and adverbs are less used, and the oral features are obvious. In the process of translation, translators need to master such translation characteristics, otherwise it is extremely difficult to adapt to the speed of sports translation.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信